Change viewing parameters
Switch to Russian version
Select another database

Pokorny's dictionary :

Search within this database
Pages: "478" | Query method: Match substring
Total of 4 records
\data\ie\pokorny
Number: 720
Root: gʷer-3, gʷor-
English meaning: mountain
German meaning: `Berg'
Grammatical comments: ursprüngl. Flexion gʷores, Gen. eros
Material: Ai. girí- m. `Berg', av. gairi- ds.;

    alb. gur `Felsen, Stein' (eri-);

    gr. δειρός (Hes.) `Hügel', ὑψίδειρος `mit hohen Klippen', δειράς, kret. δηράς f. `Hügel, Anhöhe' (*gʷeri̯o-?); dazu βορέᾱς `Nordwind' (zu *βόρειος `montanus', Schwyzer Gr. Gr. I 461 und Anm. 2); βαρύες δένδρα Hes.?;

    der thrak. VN ̔Υπερ-βορέοι `die jenseits des Berges Wohnenden' enthält wohl das gr. Lw. *βορις;

    lit nugarà `Rücken, Bergrücken';

    mit der Bedeutungsentwicklung `Berg - (Berg)wald - Baum': lit. gìrė, girià `Wald', lett. dziŕē ds., und apr. garian n. (Akk. garrin) `Baum'; ferner lett. garš `Wald', gãršas `Sumpf';

    aksl. gora `Berg', skr. gòra `Berg, Wald', usw.

References: WP. I 682, Trautmann 78, Pedersen La cinqu. décl. lat. 37, 66.
Pages: 477-478
PIE database: PIE database
Number: 721
Root: gʷer(ǝ)-4
English meaning: to raise the voice; praise
German meaning: `die Stimme erheben', bes. `loben, preisen, willkommen heißen', aber auch `schelten; jammern'
Derivatives: gʷr̥̄-to-s `willkommen'
Material: Ai. gr̥ṇā́ti, gr̥ṇītḗ `singt, lobt, preist, kündigt an' (Fut. gariṣyati, Abs. abhigū́rya), sam-giratē `gelobt, verspricht', gurátē `begrüßt', gī́r f., Gen. giráḥ `Lob, Lied', av.gar-, aibi-gǝrǝnte `preisen, lobend einstimmen', garo Gen. f. `Lob, Preis; Loblied' (=ai. giráḥ), garah- n. `Lob, Preislied', aibi-jarǝtay- `Preisgesang', aibi-jarǝtar- `Lobpreiser' = ai. jaritár- `Anrufer, Sänger, Preiser', av. *ā-gra- `zustimmend' in āgrǝmati- `zustimmenden Sinnes'; ai. gūrtí-ḥ f. `Lob' = lat. grātēs Pl. f. `Dank' (dazu grātia `Annehmlichkeit, Wohlgefälligkeit, Gnade, Dank'), ai. gūrtá- `willkommen' = lat. grātus `gefällig, dankenswert, dankbar'; osk. brateis `gratiae', βρατωμ `mūnus', pälign. bratom;

    hierher gall.-lat. bardus `Barde', air. bard, cymr. bardd ds. (*gʷr̥̄-d(h)o-s);

    alb. gërshás, grish `zur Hochzeit einladen';

    lit. giriù, gìrti `loben, rühmen', lett. dzir̃tiês `sich rühmen', apr. girtwei `loben', pogirrien Akk. Sg. `Lob', auch lit. gẽras `gut' und aksl. granъ (*gornos) `Formel, Vers' (u dgl., siehe Berneker 332).

    Mit b- erweitert: lit. ger̃bti `ehren', garbė̃ `Ehre', apr. gerbt, gērbt `sprechen', gīrbin `Zahl'; anord. karp `Prahlerei' beweist nicht für ursprüngliches g in dieser b-Erw. gʷer-b-, da es aus dem gleichbed. garp durch Kreuzung mit Schallworten mit germ. k- im Anlaut umgebildet seinwird.

    Mit dh-Erweiterung vielleicht hierher (s. oben gall. bardus) arm. kardam `erhebe die Stimme', lit. ger̃das `Geschrei, Botschaft', iš-gir̃sti `zu hören bekommen', girdė́ti `hören', gar̃sas `Schall', apr. gerdaut `sagen', lett. dzìrdêt `hören', Mühlenbach-Endzelin I 552 mit Lit.

    Mit in malam partem gewendeter Bedeutung:

    gr. δειρια̃ν λοιδορει̃σθαι. Λάκωνες; δειρει̃οι λοίδοροι. οἱ αὐτοί; δερίαι λοιδορίαι Hes. (d. i. wohl δηρ- aus *gʷer-s-);

    ahd. queran `seufzen'.

    Gegenüber den ähnlichen Schallwurzeln ger-, ĝā̆r- ist nicht überall eine sichere Scheidung möglich; doch ist für die hier unter gʷer- vereinigten Worte der Begriff der gehobenen Äußerung unverkennbar, bis auf die darum nicht sicher anzugliedernde dh-Erweiterung.

References: WP. I 686 f., WH. I 583, 619 f., Trautmann 88 f.
Pages: 478
PIE database: PIE database
Number: 1437
Root: ōus-1 : ǝus-
English meaning: mouth
German meaning: `Mund, Mündung, Rand'
Derivatives: ǝus-tā `Lippe', ǝus-tii̯om `Mündung'
Material: Auf idg. *ōus gehen zurück: ai. ā́-ḥ n. `Mund' (vgl. ās-án- sd., āsyám n. `Mund, Öffnung'), av. āh-, ā̊ŋhan- ds.; lat. ōs, ōris `Mund, Antlitz, Rand, Ufer'; aber mir. ā Gen. Sg. `Mund' aus *ōsos;

    dazu ā-Ableitung: ved. āsayā́ `von Mund zu Mund' (Instr.); lat. ōra `Rand, Saum, Grenze, bes. Meeresküste', dazu cōram Adv. (u. Präp.) `angesichts, in Gegenwart, vor', Nachbildung von palam, clam aus *co-ōro- `vor dem Angesicht befindlich'; aureae (ōreae) `Gebiß am Zaum', davon aurīga (ōriga) `Wagenlenker' (-igā zu agō); ōsculum `Kuß' ist Demin. von ōs;

    aisl. ōss m. `Flußmündung' (germ. *ōsaz), hierzu ags. ōr n., ōra m. `Rand, Anfang'; aus ags. ōr ist mir. or `ora, margo, linea', acymr. ōr ds. entlehnt.

    Die schwache Stufe idg. *ǝus- erweist: alb. anë `Seite, Saum, Ufer, Borte' (*ausnā); eventuell auch hitt. aiš, Gen. iššaš n. `Mund' (*ai̯es, *aisos)? s. Pedersen Hitt. 47 f.

    t-Ableitungen sind ai. ṓṣṭha- m. n. `Lippe', av. aošta-, aoštra- ds. (*ǝus-), lat. ōstium `Eingang, Flußmündung' (= slav. *ustьje); aksl. usta Pl. `Mund'; slav. *ustьje n. `Mündung' ist anzusetzen nach bulg. ústije, russ. ústьje usw.; vgl. aksl. ustьna, slov. ûstna `Lippe'; aksl.ustiti (naustiti) `bewegen, anregen, überreden'; wahrscheinlich aksl. uzda usw. `Zaum'; lett. ap-aûši (*-austi̯-) `Halfter'; apr. austo `Mund' (Nom. Plur.?; Akk. Sg. āustin), lit. áuščioti `schwatzen, munkeln', lett. aũšât `schwatzen'; ablautend lit. uostà f., úostas m. `Flußmündung, Haff', lett. uosts m., uōsta f. `Hafen'.

References: WP. I 168 f., WH. II 224 f., Trautmann 19 f.
Pages: 784-785
PIE database: PIE database
Number: 1562
Root: pū̆-1, peu-, pou- auch phu-
English meaning: to blow, blow up
German meaning: von der Schallvorstellung der aufgeblasenen Backen; `aufblasen; aufgeblasen, angeschwollen, angeschwollen, aufgebauscht' usw.
Material: Ai. phupphukāraka- `keuchend' (Lex.), pupphula- `Blähung' (Lex.), phuphusa-, -m `Lunge', pupphusa- `Lunge, Samenkapsel der Wasserrose' (Lex.), phū̆t-karóti `bläst, pustet, schreit aus vollem Halse'; arm. (h)ogi `Hauch, Atem, Seele' (*pou̯io-), heval `kurz oder schwer atmen' (*peu̯ā-), hoylk` `Versammlung. Truppe'; mir. ūan `Schaum' = cymr. ewyn, bret. eon ds. (*pou̯-ino-), Pl. eien `Quellen' (vgl. lit. putà `Schaumblase'); abret. euonoc `schäumend'; lett. pùlis `Haufe, Herde, Nest, Strichregen', pùl̨uôt `eitern', pūl'i `Regenwolken', russ. púlja, klr. púl'a `Kugel';

    lit. pūrė̃ `Quaste', lett. paurs, paûre `Hinterhaupt, Schädel; Gipfel' (`Wölbung'), lit. púras `Hohlmaß', lett. pūrs `Hohlmaß für Getreide, Aussteuerkasten', puns, pune, punis `Auswuchs am Baum, Höcker', paûns, paûna `Schädel, Stirnknochen', auch wohl apr. pounian `Hinterbacke', lit. púnė̃, lett. paũna `Ränzel, Bündel'.

    pu-g-: gr. πυγή `der Hintere'; aisl. fjūk `Schneesturm', fjūka `schnell durch die Luft fahren, stieben', fok `Schneegestöber', mhd. fochen `blasen'; lett. pũga `Windstoß', pauga `Polster, Kopf'.

    p(h)u-k-: arm. p`uk` `Hauch, Wind, Furz', Pl. `Blasebalg', p`č̣em `hauche', p`k`am `blase mich auf'; npers. pūk `das Blasen (um Feuer anzufachen), Blasebalg', afgh. , pūk `a puff, a blast, the act of blowing';

    lit. puknė `Blatter', pukšlė `Beule', pūkščiù, pūkšti `keuchen, schnaufen', pūkỹs, pũkis `Kaulbarsch' (*`Dickkopf'); lett. pukuls `Troddel' (eig. `dicke Quaste').

    pu-p- (wohl gebrochene Redupl.): alb. pupë `Quark, Weintraube, Hügel', púpëzë `Knospe, Mohn', púpulë `Rücken'; lat. pūpus `kleines Kind, Knabe, Bübchen', *pūpa `kleines Mädchen' und (spät) `Pupille des Auges' (das kleine Spiegelbild des Beschauers im Auge des Angesprochenen'), vulgär-lat. *puppa (frz. poupe, ital. poppa) `Brustwarze'; air. ucht `Brust' (*puptu-); lett. pups `Weiberbrust', paupt `schwellen', pūpuol'i pūpuol'i `Weidenkätzchen' (mit Media pubulis `Blase auf Bier, Knoten im Garn'), lit. pupele, pupela, pupuole `Knospe', wohl auch lit. pupā, lett. pupa `Bohne'.

    p(h)u-s-: ai. púṣ́yati, puṣṇā́ti, pṓṣati `gedeiht, macht gedeihen, wächst zu, ernährt', puṣṭá- `wohlgenährt, reichlich', púṣti-, puṣtí- f. `Gedeihen, Wachstum, Fülle', pṓṣa- ds., púṣpa-m `Blume, Blüte', puṣkalá- `reichlich, prächtig, in voller Lebenskraft'; gr. φυ̃σα `Blasen, Blasebalg, Blase' (*φῡσσα oder *phūt-i̯a), φῡσάω `blase, blase auf', φῡσιάω `schnaube', φυ̃σιγξ f. `Knoblauch, Zwiebel', φυσαλ(λ)ίς f. `Blase', φύσκα f. `Blase, Schwiele', φύσκη f. `Darm, Wurst', φύσκων `Dickbauch', ποι-φύσσω `blase, schnaube'; lat. pussula, pustula `Blase, Bläschen, Blatter'; norw.føysa (*fausian) `aufschwellen, aufgähren', f(j)usa `sausen, mit Gewalt ausströmen'; lit. pūslė̃ `Blase', lett. pùslis ds., lit. pusnìs, pusnýnas `zusammengewehter Schneehaufe', pùšė (pũšė) `Blatter', pùškas `Hitzbläschen auf der Haut', lett. pušḱis `Blumenstrauß, Banderstrauß, Büschel' u. dgl.; aksl. *puchati `blasen', *opuchnǫti `anschwellen', puchlъ `cavus (aufgedunsen)', russ.pychátъ `keuchen, Gluthitze von sich geben', pýchatь `aufgeblasen, hochmütig sein', pýšnyj `üppig, aufgeblasen, hochmütig' usw., aksl. napyštiti sę `sich aufblasen', russ. pýščitь ds. (*pyskiti; wohl auch čech.-poln. usw. pysk `Schnauze, Maul mit dicken Lippen'); vgl. oben S. 790 pāuson-?

    pu-t-: ai. puppuṭa- `Anschwellung an Gaumen und Zahnfleisch'; gr. πύννος `Steiß' Hes. (*put-snos); lat. praepūtium `Vorhaut' (von einem *pūtos `penis', vgl. wruss. potka ds.); vielleicht ir. uth `Euter' (*putus); balt. *puti̯ō `blase' in lit. pučiù, pũsti `blasen, wehen', reflex. `schwellen', puntù, pùsti `schwellen, sich aufblasen', pūslė̃ f. `Blase, Harnblase', putlùs `sich blähend, aufgeblasen, stolz', putà `Schaumblase', pùtmenos f. Pl. `Geschwulst', pari-pũtėlis `aufgeblasener Mensch', pãpautas `Schwiele', auch paũtas `Ei, Hode', pùšu, pùst `blasen, wehen, hauchen, atmen', pũsma `Atemzug', pūte `Blase, Blatter', wohl auch lit. putrà `Grütze', lett.putra `Grütze, Brei'; auf Media: lett. pudurs, puduris `Büschel, Haufe', pudra `Haufe'; wruss. potka (*pъtьka) `männliches Glied'.

References: WP. II 79 ff., WH. II 389 f., 392, Trautmann 233 f.;
See also: vgl. oben b(e)u-2.
Pages: 847-848
PIE database: PIE database
pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,pokorny-pages,
Total of 4 records

Search within this database
Select another database

Total pages generatedPages generated by this script
123654713957146
Help
StarLing database serverPowered byCGI scripts
Copyright 1998-2003 by S. StarostinCopyright 1998-2003 by G. Bronnikov
Copyright 2005-2014 by Phil Krylov